(NPR 9/12/21 기사) 9/11 관련 기밀 문서 공개

오늘은 9/11 기밀 문서 관련 NPR 기사를 정리해보겠습니다. 9/11 사건에 사우디아라비아 정부가 관여했는가에 대한 논쟁은 20년이 지난 지금까지 계속되고 있는데요. 이번에 바이든 대통령이 기밀 문서의 일부를 공개하면서, 희생자 가족들에게 지금까지 몰랐던 정보를 알려주었습니다.
참고로 대본과 기사가 조금 다른데 대본을 사용했습니다. 단어의 뜻과 예시는 구글/네이버/다음 사전을 참고했고, 이 기사에서 사용된 뜻만 정리했습니다. 제가 한 해석 및 요약은 학습용이니, 참고만 해 주세요.
오디오 대본: https://www.npr.org/transcripts/1036389448
기사: https://www.npr.org/2021/09/12/1036389448/biden-declassifies-secret-fbi-report-detailing-saudi-nationals-connections-to-9-
Biden Declassifies Secret FBI Report Detailing Saudi Nationals' Connections To 9/11
The families of 9/11 victims say the FBI document validates their claim that Saudi Arabia played a role in the attacks.
www.npr.org
 
Biden Declassifies Secret FBI Report Detailing Saudi Nationals' Connections To 9/11
바이든 대통령이 사우디인의 9/11 사건 관여 여부를 자세히 다룬 FBI의 기밀 보고서를 공개하다
1) declassify: officially declare (information or documents) to be no longer secret. (국가 정보를) 기밀 리스트에서 제외시키다 (↔classify)
2) detail: (보통 명사로 쓰이지만 여기에서는 동사로 쓰였습니다)
(v) describe item by item; give the full particulars of 상세히 알리다[열거하다]
e.g. 1) The report details the environmental and health costs of the car. 그 보고서는 그 차의 환경 및 건강 관련 비용을 자세히 열거한다.
e.g. 2) The brochure details all the hotels in the area and their facilities. 그 책자에는 그 지역의 호텔 및 시설이 모두 자세히 나와 있다.
It was called Operation Encore - a secret FBI investigation into connections between Saudi Arabia and the hijackers who carried out the attacks on 9/11. 앙코르 작전이라고 불리는 이 수사는, 9/11 공격을 저지른 납치범들과 사우디아라비아의 연결 고리를 알아본 FBI의 비밀 조사였다.
3) hijacker: a person who illegally seizes an aircraft, ship, or vehicle while in transit and forces it to go to a different destination or uses it for their own purposes. 납치범
4) carry out: perform a task 수행하다 (=conduct, perform, execute)
e.g. We're carrying out a market research survey. 우리는 시장 설문조사를 실시 중이다.
 
The families of the victims have wanted to see a 16-page document that summarized that investigation for years. And last night, they got it. 희생자 가족들은 그 조사를 요약하는 16쪽 짜리 문서를 몇 년째 보길 바라고 있다. 그러다 어젯밤, 볼 수 있게 되었다.
The Biden administration made it public, or at least a redacted version of it, and it tells a complicated story and offers a fuller picture of the help that some of the hijackers received in this country earlier than official accounts. 바이든 정부는 이 문서를, 혹은 적어도 일부가 삭제된 버전의 문서를 공개했다. 복잡한 이야기가 담겨 있고, 공식 설명보다 더 이른 시기에 미국에서 납치범들이 받은 도움에 대해 더 완전한 그림을 보여준다.
5) redact: edit (text) for publication/censor or obscure (part of a text) for legal or security purposes (문서에서 민감한 정보를) 삭제하다
Operation Encore was an FBI investigation that took a new look at the planning of the 9/11 attacks... specifically whether the hijackers had the help of the Saudi Arabian government. 앙코르 작전은 9/11 공격의 계획을 새롭게 살펴본 FBI 수사였다. 특히 납치범들이 사우디아라비어 정부의 도움을 받았는지 보려고 했다.
...but it does add some new details that change how we understand how the attacks took place... namely how 19 hijackers, most of whom were Saudi and did not speak English or had spent any time in the West, pulled it off without help. 사우디 정부와 공격을 연결하지도, 결론에 이르지도 못하지만, 공격이 어떻게 발생하게 됐는지 다르게 이해하게 해줄 새로운 조항이 더해지긴 했다. 즉, 납치범 19명이 대부분 사우디인이고, 영어도 못하고, 서구에서 시간을 보낸 적도 없는데 어떻게 아무 도움 없이 성공할 수 있었는가에 대해서 말이다.
6) pull off: succeed in achieving or winning something difficult (힘든 것을) 해내다[성사시키다]
e.g. He pulled off a brilliant first round win. 그는 1라운드에서 기막힌 우승을 성사했다.
The most authoritative report on 9/11 is still the 9/11 commission report published in 2004, which left many of these questions unanswered. 9/11에 관한 가장 공신력 있는 보고는 여전히 2004년에 공개된 9/11 범죄 보고서다. 답을 하지 않은 의문이 많이 남아 있었다.
7) authoritative: proceeding from an official source and requiring compliance or obedience (복종해야 하는) 권위 있는
8) commission: the action of committing a crime or offense. 범죄를 저지르는 행위
e.g. Use of a deadly weapon in the commission of a felony 중범죄를 저지르는 중 치명적인 무기 사용
So the 2004 report has these two main characters who are depicted in this almost sort of positive light. There's this one man, a Saudi government employee who allegedly stumbled into this chance meeting with the hijackers in a restaurant. 2004년 보고서에 등장하는 주요 인물 2명은 긍정적으로 보여지기까지 한다. 한 명은 사우디 공무원으로, 식당에서 납치범들이 우연히 만나는 자리에 우연히 참석하게 되었다고 전해졌다.
9) allegedly: used to convey that something is claimed to be the case or have taken place, although there is no proof. 주장한[전해진] 바에 의하면, 이른바
10) stumble into: to become involved in something by accident. 우연히 만나다
e.g. He claims he stumbled into acting. 그는 우연히 연기를 시작했다고 주장한다.
11) chance meeting: one that is not planned or expected. 우연한 만남
He's described as gregarious and almost pro-American. 사교적이고 친미적인 것처럼 보이기까지 했다고 묘사되어 있다.
12) gregarious: (of a person) fond of company; sociable. 남과 어울리기 좋아하는, 사교적인
This new report finds that that meeting was pre-planned and orchestrated and that he had multiple ties to extremists. 이번 새 보고서에서는 이 회의가 미리 용의주도하게 계획된 것이었고, 이 사람은 극단주의자들과 여러 가지 연결 고리가 있음이 밝혀졌다.
13) orchestrate: arrange or direct the elements of (a situation) to produce a desired effect, especially surreptitiously. (좋지 않은 일을) 교묘히[용의주도하게] 획책하다. / (생각 등을) 조정하다; (전체의 움직임을) 통제하다, 조정하다; …을 편성하다, 조직하다; …을 획책하다
e.g. The developers were able to orchestrate a favorable media campaign. 개발자들은 우호적인 미디어 캠페인을 조정할 수 있었다.
e.g. a carefully orchestrated publicity campaign 치밀하게 조직된 홍보 활동
And there's also this other man with Saudi diplomatic status in Los Angeles who comes across very different. 또 다른 한 사람은 LA의 사우디 외교관으로 (이전과는) 아주 다른 인상을 준다.
14) come across: (of a person) appear or sound in a specified way; give a specified impression ~이라는 인상을 주다
e.g. He'd always come across as a decent guy. 그 남자는 항상 괜찮은 사람처럼 보였다.
This new report found that he tasked an associate with helping hijackers. ...and this is more than a year before the attacks. 이번 새 보고에 따르면 관계자 한 명에게 납치범들을 도우라는 업무를 주었다고 한다. 이는 공격이 일어나기 1년 이상 전이었다.
15) task: v) assign a piece of work to. (~에게) 과업[과제]을 맡기다[주다]
The new report also basically found both men were just one or two people away from others on what was ... a phone tree of known international terrorists. 새로운 보고서에서는 이 두 남자가 잘 알려진 국제 테러리스트의 전화 연락망에서 고작 한두 사람 건너였다는 사실도 나왔다.
Hanging over this, of course, is what the government of Saudi Arabia knew. Families are suing the government of Saudi Arabia. So what has that government said about these allegations? 물론 이 일로 걱정되는 점은, 사우디아라비 정부가 어디까지 알았는가일 것이다. 가족들은 사우디아바리아 정부를 소송 중이다. 이런 혐의를 사우디 정부는 어떻게 보고 있는가?
16) hang over (hangover라고 붙여 쓰면 숙취란 뜻이지만)
v) if something/someone hangs over you, you worry about it or feel upset about it (걱정 등이) ~의 뇌리를 떠나지 않다
e.g. 1) The threat of homelessness hangs over hundreds of families. 노숙의 위협이 수백 가구를 걱정하게 한다.
e.g. 2) A sense of doom hung over the town. 불길한 기운이 마을을 드리우고 있다.
The Saudi government has long held that any connections ... that come up like this are coincidental and that none of this points to Saudi government complicity. 사우디 정부는 이런 식으로 거론되는 어떠한 연결 고리도 우연이고, 어떤 것도 사우디 정부의 공모로 연결되는 게 아니라는 주장을 오랫동안 고수해왔다.
17) complicity: the state of being involved with others in an illegal activity or wrongdoing. 공모
The victims' families believe that this report vindicates what they've been saying, which is not only that there were Saudi nationals with government status that helped the hijackers but also that the U.S. government has had more information than it's acknowledged all along. 피해자 가족들은 이 보고서로 자신들이 해온 지금까지의 주장에 대한 정당성이 입증된다고 믿고 있다. 즉, 공무원 위치의 사우디 국민들이 납치범들을 도왔을 뿐 아니라 미국 정부는 지금까지 인정한 것보다 더 많은 정보를 가지고 있다는 것이다.
18) vindicate: show or prove to be right, reasonable, or justified/ clear (someone) of blame or suspicion. (특히 남들은 달리 생각할 때) …의 정당성을 입증하다 (=justify) / (혐의를 받고 있는 사람의) 무죄를 입증하다[혐의를 벗기다]
요약) 바이든 정부가 공개한 FBI 기밀 문서의 일부에 따르면, 사우디 정부 관계자 2명이 9/11 사건 이전에 이미 공모한 흔적이 있고, 이 둘은 국제적으로 유명한 테러범들과 한 다리 건너 아는 사이였다고 합니다. 사우디 정부는 9/11 사건과는 무관하다는 입장을 고수하고 있습니다. 9/11 관련 정보가 더 있으며, 바이든 대통령은 앞으로 6개월 내에 피해자 가족들에게 공개하겠다고 약속했지만, 어떻게 되는지는 두고 봐야겠다는 말로 마무리되고 있습니다.
 
